Fool Me Once, Shame On You proverb
Phiên bản đầy đủ của câu ngạn ngữ này là "Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me."
Nếu ai đó lừa bạn lần đầu, họ là người đáng trách. Nhưng nếu bạn bị mắc lừa lần thứ hai thì đó là lỗi của bạn.
Don't even try to trick me this time, Robert. Fool me once, shame on you. - Đừng có cố thử lừa tớ lần này, Robert. Cậu thật đáng trách vì việc đấy.
I can't believe I fall for his trick again. It's totally my bad. As they say "Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me." - Tôi không thể tin là mình lại bị hắn dụ lần nữa. Tôi thật là đáng trách. Như người ta thường nói "Lừa tôi lần một, lỗi của anh; lừa tôi lần hai, lỗi của tôi."
Cụm từ này xuất hiện lần đầu trong tựa sách The Court and Character of King James viết bởi Anthony Weldon, 1651:
“The Italians having a Proverb, ‘He that deceives me once, its his fault; but if twice, its my fault.'”
Trên bờ vực của cái chết với khuôn miệng hình chữ Q
She is in the Q-zone due to massive blood loss.