Ladybug, ladybug, fly away home British rhyme
Ở Anh "ladybug" thường được gọi là "ladybird".
Một bài đồng dao của Anh dành cho trẻ em được sử dụng để nói với con bọ rùa hãy bay đi
Whenever my grandpa sings "Ladybug, ladybug, fly away home", I know that another harvest will come. - Cứ khi nào thấy ông tôi hát "Bọ rùa ơi bọ rùa, bay về tổ đi thôi" là tôi biết rằng một vụ mùa nữa sắp đến.
- Do you know ladybugs are a symbol of luck? - Really? I always shoo them away. Ladybug, ladybug, fly away home! - - Cậu có biết bọ rùa tượng trưng cho may mắn không? - Thiệt hả? Tớ toàn xua bọn nó đi thôi. Bọ rùa ơi bọ rùa, bay về tổ đi thôi!
Một bài đồng dao của Anh dành cho trẻ em được sử dụng để nói với con bọ rùa hãy bay đi
Ngày nay, dù cả bài vè chỉ bao gồm 2 câu như đã đề cập ở trên, nó bắt nguồn phiên bản truyền thống đã phổ biến từ năm 1744, xuất hiện trong Tommy Thumb's Pretty Songbook Vol. 2.
Ladybird, ladybird fly away home,
Your house is on fire and your children are gone,
All except one, and her name is Ann,
And she hid under the baking pan.
Có một số suy đoán về nguồn gốc của bài vè này.
1. Nguồn gốc quen thuộc nhất liên quan đến thu hoạch: Những người nông dân sẽ thả hàng ngàn con bọ rùa như một phương pháp để bảo vệ mùa màng của họ vào mùa xuân. Và sau đó bài đồng dao này sẽ được cất lên để xua đuổi lũ bọ rùa đó khi mùa màng đến thời kỳ đốt nương rẫy để chuẩn bị cho mùa gieo trồng tiếp theo.
2. Một thuyết khác có vẻ nghiêm trọng hơn khi có liên quan đến tà giáo ở Châu Âu khi Cơ đốc giáo đạt đến cao trào. Từ xa xưa, bọ rùa được xem như một biểu tượng của sự thờ cúng nữ thần. Dòng đầu tiên
Ladybird, ladybird fly away home,
chỉ những người đi dưới bề mặt, dưới lòng đất.
Your house is on fire and your children are gone,
ngụ ý rằng tất cả các nơi hội họp, nơi tụ tập hay đền thờ đều bị phá hủy và những người ngoại đạo tan rã.
Và hình ảnh những người theo giáo phái khi không di cư mà chọn cách ẩn náu được thể hiện qua 2 dòng cuối:
All except one, and her name is Ann,
And she hid under the baking pan.
Nếu bạn lần đầu bị ai đó lừa thì họ là người có lỗi.
Are you going to mess with me again? Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.