Part brass rags with (one) old-fashioned verb phrase
Chấm dứt mối quan hệ với một người vì xảy ra cãi vã hay mâu thuẫn.
He parted brass rags with his best friend just because of a small misunderstanding. - Anh ấy chấm dứt tình bạn thân thiết của mình chỉ vì một sự hiểu lầm nhỏ nhoi.
Being disrespected several times is the reason why I decided to part brass rags with that guy. - Vì nhiều lần không được tôn trọng nên tôi quyết định chấm dứt mối quan hệ với gã đó.
Động từ "part" nên được chia theo thì của nó.
Cách nói này bắt nguồn từ Hải quân Hoàng gia Anh vào thế kỷ 19. Các sĩ quan hải quân rất quan trọng việc giữ mọi thứ sạch sẽ và bóng bẩy, đặc biệt là đồ đồng thau. Theo truyền thống, các thủy thủ thường làm nhiệm vụ theo cặp, họ có mối quan hệ bạn bè thân thiết với nhau và một túi đựng dụng cụ vệ sinh và giẻ lau dùng chung. Nếu hai người cãi nhau mỗi người sẽ tìm một người bạn mới, và túi đựng đồ dùng sẽ được chia đều giữa hai người.
Một khi đã hoàn thành việc gì đó, bạn không thể làm gì khác ngoài việc đối mặt với hậu quả
I know you regret cheating on your test but you can't unring a bell.