The lights are on, but nobody's home saying informal
Một cách diễn đạt hài hước dùng để nói người nào đó thật ngu ngốc, thiếu suy nghĩ hoặc thiếu chú tâm.
What is going on with John today? It’s like the lights are on but nobody’s home. - Hôm nay John nó bị làm sao ấy nhỉ? Cứ thơ thơ thẩn thẩn.
Hello, Pete? Earth to Pete. He must be daydreaming again—the lights are on, but no one's home. - Nè, Pete? Tỉnh chưa Pete. Anh ta chắc lại mơ màng nữa rồi - chả thấy tập trung gì.
Don’t try discussing anything intelligent with Alice. The lights are on but nobody’s home, I’m afraid. - Đừng có bàn luận mấy thứ cần não với Alice. E là cô ấy chả hiểu cái gì đâu.
Bên cạnh thành ngữ này, chúng ta còn dùng được "the lights are on but no one's home" với cùng một nghĩa.
(Nguồn ảnh: slideserve.com)
Ít nhất câu này đã được sử dụng từ cuối những năm 1980. Khi bên trong một ngôi nhà được chiếu sáng, chúng ta sẽ cho rằng nhà đó có người ở. Sẽ rất kỳ lạ nếu một ngôi nhà được chiếu sáng đầy đủ mà không có ai ở nhà. Dựa trên lẽ đó, cụm từ này được sử dụng để mô tả một người có vẻ đầy đủ chức năng và hoạt bát nhưng lại bị 'bỏ trống', hay nói cách khác là không sáng dạ hoặc không nhận thức được.
Giữ lạc quan hoặc hy vọng điều gì đó tích cực sẽ xảy ra và đồng thời vẫn đề phòng một kết xấu, tiêu cực
All I can do is hoping for the best and preparing for the worst.