You And What Army? American slang
'What' có thể thay thế bằng 'whose' mà không thay đổi nghĩa của thành ngữ.
Một cách đáp trả mỉa mai với lời đe dọa đến từ một người mà khả năng làm điều mình nói bị coi thường.
What are you going to do, try to mess up my plan? You and what army? - Anh định làm gì cơ, cố phá kế hoạch của tôi à? Dựa vào đâu mà anh dám chứ?
A: We're gonna stop you right there. B: Oh yeah? You and what army? - A: Chúng tôi yêu cầu anh đứng lại. B: Vậy à? Dựa vào đâu cơ chứ?
Sử dụng để bày tỏ bạn không cảm thông với nỗi buồn của ai đó.
Đánh giá thấp ai đó, cái gì đó hay bản thân ai
Ít coi trọng hoặc đánh giá thấp một ai đó hoặc một cái gì đó; đánh giá ai đó hoặc điều gì đó với một thái độ tiêu cực
1. Xem việc gì đó là điều hiển nhiên mà không thắc mắc
2. Không thể hiện lòng biết ơn hay xem trọng ai đó hoặc thứ gì đó một cách đúng mực; đánh giá thấp ai hoặc cái gì
Đây là một câu nói lóng của người Mỹ từ những năm 1950. Chưa có nguồn gốc chính xác của câu nói này nhưng đây có thể là một biến thể được phóng đại của thành ngữ 'you and who else'. Cụm từ này xuất hiện lần đầu trong tiểu thuyết Dale Plays the Game của Ann Forester:
“What are you two looking so fussed about? Who have you murdered and where have you hidden the body?”
“I’ll pull your ears for you, Slats!” Brant’s voice sounded natural once again.
“You and what army?” teased his sister.