You should know a man seven years before you stir his fire proverb
Nếu ai đó nói "you should know a man seven years before you stir his fire", ý họ là là một người không nên tham gia vào chuyện của người khác và nên cư xử thận trọng cho đến khi anh/cô ấy đã biết người đó đủ lâu.
It's necessary for you to bear in mind the proverb "you should know a man seven years before you stir his fire", kids. It's really annoying when you ask a stranger about their private life. - Các con cần ghi nhớ câu tục ngữ "chú ý hành xử với người chúng ta chưa hiểu rõ". Sẽ rất khó chịu khi các con hỏi một người lạ về đời sống riêng tư của họ.
David is a talkative guy who is oftentimes free to ask people about their domestic affairs. Once he was yelled at by a woman with saying: "you should know a man seven years before you stir his fire". - David là một chàng trai nói nhiều và thường vô tư hỏi mọi người về việc gia đình của họ. Có lần anh ta bị một người phụ nữ mắng mỏ rằng ""đừng có xen vào việc của người mình không mấy quen biết"".
My father reminded me: "you should know a man seven years before you stir his fire" when he was afraid of my interference in a stranger's business. - Bố tôi đã nhắc tôi: “Cư xử thận trọng với những người chưa quen biết” khi ông sợ tôi can thiệp vào việc của một người lạ.
Câu tục ngữ được ghi lại lần đầu tiên vào năm 1803 trong "Cuộc đời nghề nghiệp của C.Dibdin".